Ես ընտրել եմ թարքմանչություն մասնագիտությունը։
Թարգմանչի որակավորման պահանջները
Թարգմանիչները սովորաբար ունեն հետևյալ պահանջները.
- օտար լեզվի լավ տիրապետում;
- կարողանալ կատարել բանավոր և գրավոր թարգմանություններ;
- ունենալ բարձրագույն կրթություն;
- իմանալ որոշակի տերմինաբանություն;
- ունենալ համակարգիչ.
Աշխատանքային պարտականություններ
Թարգմանչի պարտականությունները սովորաբար հետևյալն են.
- կատարել թարգմանություն և թարգմանություն;
- հաջորդական թարգմանություններ գործնական հանդիպումների ժամանակ;
- արագ թարգմանել տեքստ, նամակ կամ փաստաթուղթ.
- օգնել խմբագրել մեկ այլ աշխատակցի կողմից կատարված թարգմանությունը:
Պատասխանատվություն
Թարգմանչի հիմնական պարտականությունն է.
- իրենց պարտականությունների չկատարումը կամ վատ կատարումը.
- իրավախախտումներ, որոնք կատարվել են աշխատանքի ընթացքում.
- պատճառված նյութական վնաս;
- աշխատանքային կարգապահության խախտում.
Թարգմանիչն իրավունք ունի.
- թարգմանության բարձր մակարդակ ապահովելու համար անհրաժեշտ պայմանների պահպանում.
- աշխատանքից ընդմիջում հանգստանալու և ուտելու համար;
- հեղինակային իրավունքի ձեռքբերում, որը պաշտպանված կլինի օրենքով:
Մասնագիտության ընդհանուր բնութագրերը (ո՞վ է թարգմանիչը):
Սա մասնագիտություն է, որը պահանջում է բազմակողմանի գիտելիքներ և տաղանդներ: Պետք է ունենալ լայն հայացք, հետաքրքրասիրություն, էրուդիցիա։ Կարողանալ ուշադիր լսել մարդկանց, պատասխանել նրանց, խոսել նրանց հետ, բայց միևնույն ժամանակ զգալ թույլատրելիի սահմանագիծը, խոսքի ոճն ու հուզականությունը:
- Մասնագիտության նկատմամբ պահանջարկն աճում է. Ինտերնետի շնորհիվ մասնագետների առջեւ բացվում են խոշորագույն կորպորացիաների, բանկերի ու գործակալությունների դռները։
- Պրոֆեսիոնալ թարգմանիչների համար կարևոր են այնպիսի որակներ, ինչպիսիք են դիվանագիտությունը և հաղորդակցման բարձր հմտությունները: Նրանց աշխատանքի հիմնական խնդիրն է՝ հասնել մարդկանց ըմբռնմանը և նրանց համաձայնության գալու հնարավորություն տալը։
- Մասնագիտությունը հնարավորություն է տալիս աշխատելու միջազգային ընկերություններում։ Ապահովված է արտասահմանյան գործուղումների հնարավորություն։ Աշխատանքը հատկապես հետաքրքիր կլինի նրանց համար, ովքեր սիրում են սովորել օտար լեզուներ և այլ երկրների մշակութային առանձնահատկություններ։
- Գլխավորը մշտական ինքնակատարելագործումն է։ Հայտնվում են լեզվական նոր արտահայտություններ, դարձվածքներ, ժարգոններ, հապավումներ։ Հետեւաբար, դուք պետք է տեղյակ լինեք բոլոր նորամուծություններին, դուք պետք է վերահսկեք լեզվական փոփոխությունները, մասնակցեք կոնֆերանսների, սեմինարների, թարմացման դասընթացների: Մի խոսքով, միշտ եղեք նույն ալիքի երկարության վրա։
Թարգմանիչների մասնագիտական հմտություններն ու կարողությունները
Նա կարող է անգնահատելի օգնություն ցուցաբերել մասնագիտության ընտրության հարցում։ Բայց եթե արդեն վստահ եք, որ ցանկանում եք թարգմանիչ դառնալ, պետք է սովորեք.
- օպերատիվ կերպով իրականացնել ցանկացած տեսակի թարգմանություններ՝ տեխնիկական, բիզնես, տարբեր տեսակի;
- իրականացնել սեմինարների կամ կոնֆերանսների հաջորդական կամ համաժամանակյա թարգմանություններ.
- գրագետ տիրապետել ծրագրային ապահովմանը;
- ձգտել դեպի նոր գիտելիքներ:
Թարգմանչին անհրաժեշտ անձնական մասնագիտական որակներ
Մասնագիտությունը մեծ ջանք է պահանջում աշխատողից։ Նա պարտավոր է ոչ միայն ինտենսիվ աշխատել, այլեւ ակտիվ սովորել։ Հետևաբար, դուք պետք է սթափ գնահատեք ձեր հնարավորությունները և ունենաք որակների հետևյալ շարքը.
- մասնագիտական թարգմանչական հմտությունների տիրապետում;
- գրագիտություն;
- ինքնակազմակերպում;
- դիտարկում;
- ինքնատիրապետում;
- լավ թարգմանություն;
- ուշադրություն;
- մարդամոտություն;
- շարժունակություն;
- համբերություն;
- հոգեբանական տոկունություն;
- արդյունավետությունը։
Թարգմանչի կարիերա
- Մասնագիտությունը իդեալական տարբերակ է ցանկացած կարիերիստի համար։ Թարգմանության վարպետը հեշտությամբ կարող է դառնալ մենեջեր կամ սկսել իր սեփական բիզնեսը, ինչը բավականին հաճախ է լինում։
- Շրջանավարտները հնարավորություն ունեն ղեկավարելու հաջողակ ընկերություններ։ Նրանց առջեւ բացվում են նաեւ միջազգային հարաբերությունների դռները, ինչը ենթադրում է եկամուտների եւ հեղինակության աճ։
- Արտերկրում գումար աշխատելու հնարավորություն կա։ Հետագայում ի հայտ է գալիս քաղաքացիություն և ամուր եկամուտ ստանալու հեռանկար։
Աշխատանքի վայրեր
Այս մասնագիտության թափուր աշխատատեղերի թիվն օրեցօր ավելանում է։ Հետևյալ կազմակերպությունները միշտ ուրախ են տեսնել թարգմանչական վարպետների.
- պետական մարմիններ;
- հրատարակչություններ;
- առևտրային ընկերություններ;
- տուրիստական գործակալություններ;
- գովազդային ընկերություններ;
- ամուսնության գործակալություններ.
Շահույթ
Թարգմանչի աշխատավարձը հիմնված է հետևյալ գործոնների վրա.
- որակավորում;
- փորձ;
- պատվերների քանակը;
- աշխատանքի վայր.
Կրթություն – Ինչպե՞ս դառնալ թարգմանիչ:
Այս պահին գործում են անգլերենի մասնագիտացված դասընթացներ և վերապատրաստման կենտրոններ։ Դրանք ավարտելուց հետո դուք զգալիորեն կբարելավեք ձեր գիտելիքները առարկայի վերաբերյալ: Բայց եթե ցանկանում եք լրջորեն զբաղվել թարգմանություններով, ապա խորհուրդ ենք տալիս բարձրագույն կրթություն ստանալ։
Թարգմանչի համար դիմելիս դուք պետք է հասկանաք ընտրված համալսարանի և ֆակուլտետի առավելություններն ու թերությունները: Հեղինակավոր հաստատություններում սովորաբար տեղի է ունենում հսկայական մրցակցություն, այն կարող է հասնել մոտ հարյուր մարդու:
Ընտրած բուհն ավարտելուց հետո դուք կյուրացնեք հեղինակավոր և շատ հետաքրքիր մասնագիտության հմտությունները և շատ ավելի մոտ կդառնաք ձեր նպատակին։
Ինչպես դառնալ անկախ թարգմանիչ
Թարգմանիչը գրեթե ամենապահանջված ֆրիլանսի մասնագիտությունն է։ Պատվերը ճիշտ և ժամանակին կատարելու համար միշտ չէ, որ թարգմանիչները պետք է լինեն գրասենյակում։ Կարող եք աշխատել նաև հեռավար, տանը։ Իսկ ավարտված աշխատանքի արդյունքը կարելի է հեշտությամբ ուղարկել էլ.
Ցանկացած մասնագետ կարող է դառնալ ֆրիլանսեր, պայմանը օտար լեզուների կատարյալ իմացությունն է։
Կարող եք սկսել ռեզյումե ներկայացնելով և թարգմանչական գործակալությունում ստեղծագործական առաջադրանք կատարելով: Այս կազմակերպությունը միջնորդ է պատվիրատուի և կապալառուի միջև: Նրանք ունեն հսկայական հաճախորդների բազա և տարբեր տեսակի պատվերներ: Աշխատանքի վարձատրությունը հիմնականում մասնակի է, բայց շատ պարկեշտ:
Կարող եք փորձել պատվերներ գտնել հեռահար աշխատանքի փոխանակման միջոցով: Այնտեղ հաճախորդը տեղադրում է հայտարարություն թեկնածուների համար որոշակի պահանջներով, աշխատանքի պահանջվող ծավալով և աշխատանքի արժեքով: Աշխատակիցն ունի եզակի հնարավորություն ինքնուրույն ընտրելու համապատասխան պատվեր:
Գոյություն ունի նաև ինտերնետից դուրս հաճախորդների հետ անմիջական շփման տարբերակը։ Դրանք կարող են լինել հրատարակչություններ, տարբեր բյուրոներ, գրասենյակներ, որոնք ունեն բարձրորակ թարգմանության կարիք։
Աշխատանքի վայրեր
Թարգմանիչներն անհրաժեշտ են գրեթե ամենուր՝ պետական կառույցներում, հրատարակչություններում և պարզապես կոմերցիոն ընկերություններում։ Հատկապես ուզում եմ նշել տուրիստական գործակալությունները, որտեղ աշխատում են զբոսավարներ կամ զբոսավարներ, որոնք նաև թարգմանիչներ են։